Luke 22:2

Stephanus(i) 2 και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον
Tregelles(i) 2 καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν· ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
Nestle(i) 2 καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν· ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
SBLGNT(i) 2 καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
f35(i) 2 και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον
Vulgate(i) 2 et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem
Clementine_Vulgate(i) 2 et quærebant principes sacerdotum, et scribæ, quomodo Jesum interficerent: timebant vero plebem.
WestSaxon990(i) 2 & þara sacerda ealdras & þa boceras smeadon hu hig hine forspildon; [Soðlice hig adredon him þt folc;]
WestSaxon1175(i) 2 & þare sacerda ealdres & þa bokeres smægdon hu hyo hine forspildon. Soðlice hyo adredden heom þt folc.
Wycliffe(i) 2 And the princis of preestis and the scribis souyten, hou thei schulden sle Jhesu, but thei dredden the puple.
Tyndale(i) 2 and the hye prestes and Scribes sought how to kyll him but they feared the people.
Coverdale(i) 2 And ye hye presstes and Scrybes sought how they might put him to death, and were afrayed of the people.
MSTC(i) 2 and the high priests, and scribes sought how to kill him, but they feared the people.
Matthew(i) 2 and the hye pryestes and scribes sought how to kyl hym, but they feared the people.
Great(i) 2 and the hye Prestes, and Scrybes sought how they myght kyll him, for they feared the people.
Geneva(i) 2 And the hie Priests and Scribes sought how they might kill him: for they feared the people.
Bishops(i) 2 And ye hie priestes and scribes sought howe they myght kyll hym, for they feared the people
DouayRheims(i) 2 And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.
KJV(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
KJV_Cambridge(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
Mace(i) 2 being nigh, the chief priests consulted with the Scribes, how they might put Jesus to death; for they were afraid of the people.
Whiston(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might destroy him; But they feared the people.
Wesley(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; but they feared the people.
Worsley(i) 2 And the chief priests and scribes were consulting how they might put Him to death; for they were afraid of the people.
Haweis(i) 2 And the chief priests and the scribes sought how they might destroy him; for they were afraid of the people.
Thomson(i) 2 while the chief priests and the Scribes were contriving how they might kill him, [for they were afraid of the people]
Webster(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him: for they feared the people.
Living_Oracles(i) 2 the chief priests and the scribes sought how they might kill him, for they feared the people.
Etheridge(i) 2 And the chief priests and the Sophree sought how they might kill him; for they feared from the people.
Murdock(i) 2 And the chief priests and Scribes sought how they might kill him, for they were afraid of the people.
Sawyer(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might destroy him, for they feared the people.
Diaglott(i) 2 and sought the high-priests and the scribes, the how they might kill him; they feared for the people.
ABU(i) 2 and the chief priests and the scribes were seeking how they might kill him; for they feared the people.
Anderson(i) 2 And the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
Noyes(i) 2 and the chief priests and the scribes were seeking how they might kill him; for they feared the people.
YLT(i) 2 and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.
JuliaSmith(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
Darby(i) 2 and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
ERV(i) 2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
ASV(i) 2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
Rotherham(i) 2 And the High–priests and the Scribes were seeking, how they might get rid of him; for they feared the people.
Twentieth_Century(i) 2 The Chief Priest and the Teachers of the Law were looking for an opportunity of destroying Jesus, for they were afraid of the people.
Godbey(i) 2 And the chief priests and scribes were seeking how they might kill Him; for they feared the people.
WNT(i) 2 and the High Priests and the Scribes were contriving how to destroy Him. But they feared the people.
Worrell(i) 2 and the high priests and scribes were seeking how they might put Him to death; for they were fearing the people.
Moffatt(i) 2 The high priests and scribes were trying how to get him put to death (for they were afraid of the people),
Goodspeed(i) 2 And the high priests and the scribes were casting about for a way to put him to death, for they were afraid of the people.
Riverside(i) 2 The high priests and the scribes were intent upon finding some way to destroy Jesus; for they were afraid of the people.
MNT(i) 2 The high priest and the Scribes continually sought means to put him to death.
Lamsa(i) 2 And the high priests and the scribes sought how to kill him; but they were afraid of the people.
CLV(i) 2 And the chief priests and the scribes sought how they may be assassinating Him, for they feared the people."
Williams(i) 2 So the high priests and the scribes continued to seek how they might put Him to death, for they were afraid of the people.
BBE(i) 2 And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.
MKJV(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
LITV(i) 2 And the chief priests and the scribes sought how to destroy Him; for they feared the people.
ECB(i) 2 And the archpriests and scribes seek how to take him out; for they awe the people.
AUV(i) 2 And the leading priests and experts in the law of Moses were looking for a way to kill Jesus because they were afraid of the people [i.e., that people would riot if it were done during the Festival. See Matt. 26:5].
ACV(i) 2 And the chief priests and the scholars sought how they might kill him, for they feared the people.
Common(i) 2 And the chief priests and the scribes were seeking how to kill him, for they feared the people.
WEB(i) 2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
NHEB(i) 2 The chief priests and the scribes sought how they might kill him, for they feared the people.
AKJV(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
KJC(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
KJ2000(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
UKJV(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
RKJNT(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
TKJU(i) 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill Him; for they feared the people.
RYLT(i) 2 and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.
EJ2000(i) 2 And the princes of the priests and scribes sought how they might kill him, but they feared the people.
CAB(i) 2 And the chief priests and the scribes were seeking how they might kill Him, for they feared the people.
WPNT(i) 2 And the chief priests and the scribes were looking for a way to kill Him, because they feared the people.
JMNT(i) 2 And still, the chief (head; ranking) priests and the scribes (scholars; theologians) kept on trying to find how they could take Him up (= assassinate Him) – you see they were still fearing the people.
NSB(i) 2 The chief priests and the scribes searched for a way to put him to death. But they feared the people.
ISV(i) 2 So the high priests and the scribes were looking for a way to put him to death, because they were afraid of the crowd.
LEB(i) 2 And the chief priests and the scribes were seeking how they could destroy him, because they were afraid of the people.
BGB(i) 2 καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν· ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
BIB(i) 2 καὶ (And) ἐζήτουν (were seeking) οἱ (the) ἀρχιερεῖς (chief priests) καὶ (and) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes) τὸ (-) πῶς (how) ἀνέλωσιν (they might put to death) αὐτόν (him); ἐφοβοῦντο (they were afraid) γὰρ (for) τὸν (of the) λαόν (people).
BLB(i) 2 And the chief priests and the scribes were seeking how the they might put Him to death; for they were afraid of the people.
BSB(i) 2 and the chief priests and scribes were looking for a way to put Jesus to death; for they feared the people.
MSB(i) 2 and the chief priests and scribes were looking for a way to put Jesus to death; for they feared the people.
MLV(i) 2 And the high-priests and the scribes were seeking how they might assassinate him; for they were fearing the people.


VIN(i) 2 The Chief Priest and the Teachers of the Law were looking for an opportunity of destroying Jesus, for they were afraid of the people.
Luther1545(i) 2 Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten, und fürchteten sich vor dem Volk.
Luther1912(i) 2 Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk.
ELB1871(i) 2 Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn umbrächten, denn sie fürchteten das Volk.
ELB1905(i) 2 Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn umbrächten, denn sie fürchteten das Volk.
DSV(i) 2 En de overpriesters en de Schriftgeleerden zochten, hoe zij Hem ombrengen zouden; want zij vreesden het volk.
DarbyFR(i) 2 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir; car ils craignaient le peuple.
Martin(i) 2 Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes cherchaient comment ils le pourraient faire mourir : car ils craignaient le peuple.
Segond(i) 2 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple.
SE(i) 2 Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas procuraban cómo matarle; mas tenían miedo del pueblo.
ReinaValera(i) 2 Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
JBS(i) 2 Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas procuraban cómo matarle; mas tenían miedo del pueblo.
Albanian(i) 2 Dhe krerët e priftërinjve e skribët kërkonin mënyrën se si ta vrisnin, sepse kishin frikë nga populli.
RST(i) 2 и искали первосвященники и книжники, как бы погубитьЕго, потому что боялись народа.
Peshitta(i) 2 ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܕܐܝܟܢܐ ܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܕܚܠܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܡܢ ܥܡܐ ܀
Arabic(i) 2 وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب
Amharic(i) 2 የካህናት አለቆችና ጻፎችም እንዴት እንዲያጠፉት ይፈልጉ ነበር፤ ሕዝቡን ይፈሩ ነበርና።
Armenian(i) 2 եւ քահանայապետներն ու դպիրները կը փնտռէին թէ ի՛նչպէս մեռցնեն զայն, քանի որ կը վախնային ժողովուրդէն:
ArmenianEastern(i) 2 Իսկ քահանայապետներն ու օրէնսգէտները հնար էին փնտռում, թէ ինչպէս սպանեն նրան, բայց վախենում էին ժողովրդից:
Breton(i) 2 Ar veleien vras hag ar skribed a glaske penaos e c'helljent lakaat Jezuz d'ar marv; rak doujañ a raent ar bobl.
Basque(i) 2 Eta çabiltzan Sacrificadore principalac eta Scribác nolatan hura hil ahal leçaqueten: ecen populuaren beldur ciraden.
Bulgarian(i) 2 И главните свещеници и книжниците обмисляха как да Го умъртвят; защото се бояха от народа.
Croatian(i) 2 Glavari svećenički i pismoznanci tražili su kako da Isusa smaknu jer se bojahu naroda.
BKR(i) 2 I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.
Danish(i) 2 Og de Ypperstepræster og Skriftkloge søgte, hvorledes de kunde ihjelslaae ham; thi de frygtede for Folket.
CUV(i) 2 祭 司 長 和 文 士 想 法 子 怎 麼 纔 能 殺 害 耶 穌 , 是 因 他 們 懼 怕 百 姓 。
CUVS(i) 2 祭 司 长 和 文 士 想 法 子 怎 么 纔 能 杀 害 耶 稣 , 是 因 他 们 惧 怕 百 姓 。
Esperanto(i) 2 Kaj la cxefpastroj kaj la skribistoj sercxis, kiamaniere ili povu mortigi lin, cxar ili timis la popolon.
Estonian(i) 2 Ja ülempreestrid ja kirjatundjad pidasid aru, kuidas Teda surmata; sest nad kartsid rahvast.
Finnish(i) 2 Ja ylimmäiset papit ja kirjanoppineet etsivät, kuinka he olisivat hänen saaneet tappaa. Mutta he pelkäsivät kansaa.
FinnishPR(i) 2 Ja ylipapit ja kirjanoppineet miettivät, kuinka saisivat hänet surmatuksi; sillä he pelkäsivät kansaa.
Georgian(i) 2 და ეძიებდეს მას მღდელთ-მოძღუარნი იგი და მწიგნობარნი, რაჲთამცა მოკლეს იგი, ხოლო ეშინოდა ერისა მას.
Haitian(i) 2 Chèf prèt yo ak dirèktè lalwa yo t'ap chache yon riz pou yo fè touye Jezi, paske yo te pè pèp la.
Hungarian(i) 2 És a fõpapok és az írástudók keresnek vala módot, hogyan öljék meg õt; mert féltek a néptõl.
Indonesian(i) 2 Imam-imam kepala dan guru-guru agama sedang mencari jalan untuk membunuh Yesus secara diam-diam, karena mereka takut kepada orang banyak.
Italian(i) 2 E i principali sacerdoti, e gli Scribi, cercavano come lo farebbero morire, perciocchè temevano il popolo.
ItalianRiveduta(i) 2 e i capi sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di farlo morire, perché temevano il popolo.
Japanese(i) 2 祭司長・學者らイエスを殺さんとし、その手段いかにと求む、民を懼れたればなり。
Kabyle(i) 2 Lmuqedmin imeqqranen d lɛulama n ccariɛa țqelliben amek ara nɣen Sidna Ɛisa lameɛna uggaden lɣaci.
Korean(i) 2 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라
Latvian(i) 2 Un augstie priesteri un rakstu mācītāji meklēja, kā Jēzu nonāvēt, bet viņi baidījās no ļaudīm.
Lithuanian(i) 2 Aukštieji kunigai ir Rašto žinovai ieškojo būdo nužudyti Jėzų, nes bijojo žmonių.
PBG(i) 2 I szukali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby go zabili; ale się bali ludu.
Portuguese(i) 2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
ManxGaelic(i) 2 As va ny ard-saggyrtyn as ny scrudeyryn shirrey kys oddagh ad eh y choyrt gy-bause; son v'adayns sggle roish y pobble.
Norwegian(i) 2 og yppersteprestene og de skriftlærde søkte råd til å få ryddet ham av veien; for de fryktet for folket.
Romanian(i) 2 Preoţii cei mai de seamă şi cărturarii căutau un mijloc cum să omoare pe Isus; căci se temeau de norod.
Ukrainian(i) 2 А первосвященики й книжники стали шукати, як би вбити Його, та боялись народу...
UkrainianNT(i) 2 І шукали архиєреї та письменники, як би погубити Його; боялись бо народу.