Luke 22:2
IGNT(i)
2
G2532
και
And
G2212 (G5707)
εζητουν
Were Seeking
G3588
οι
The
G749
αρχιερεις
Chief Priests
G2532
και
And
G3588
οι
The
G1122
γραμματεις
G3588
το
Scribes
G4459
πως
As To How
G337 (G5661)
ανελωσιν
They Might Put To Death
G846
αυτον
Him,
G5399 (G5711)
εφοβουντο
G1063
γαρ
For They Feared
G3588
τον
The
G2992
λαον
People.
ACVI(i)
2
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G749
N-NPM
αρχιερεις
Chief Priests
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1122
N-NPM
γραμματεις
Scholars
G2212
V-IAI-3P
εζητουν
Sought
G3588
T-ASN
το
The
G4459
ADV-I
πως
How?
G337
V-AAS-3P
ανελωσιν
They Might Kill
G846
P-ASM
αυτον
Him
G1063
CONJ
γαρ
For
G5399
V-INI-3P
εφοβουντο
They Feared
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2992
N-ASM
λαον
People
Clementine_Vulgate(i)
2 et quærebant principes sacerdotum, et scribæ, quomodo Jesum interficerent: timebant vero plebem.
WestSaxon990(i)
2 & þara sacerda ealdras & þa boceras smeadon hu hig hine forspildon; [Soðlice hig adredon him þt folc;]
WestSaxon1175(i)
2 & þare sacerda ealdres & þa bokeres smægdon hu hyo hine forspildon. Soðlice hyo adredden heom þt folc.
DouayRheims(i)
2 And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.
KJV_Cambridge(i)
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
Living_Oracles(i)
2 the chief priests and the scribes sought how they might kill him, for they feared the people.
JuliaSmith(i)
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
Twentieth_Century(i)
2 The Chief Priest and the Teachers of the Law were looking for an opportunity of destroying Jesus, for they were afraid of the people.
Luther1545(i)
2 Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten, und fürchteten sich vor dem Volk.
Luther1912(i)
2 Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk.
ReinaValera(i)
2 Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
ArmenianEastern(i)
2 Իսկ քահանայապետներն ու օրէնսգէտները հնար էին փնտռում, թէ ինչպէս սպանեն նրան, բայց վախենում էին ժողովրդից:
Indonesian(i)
2 Imam-imam kepala dan guru-guru agama sedang mencari jalan untuk membunuh Yesus secara diam-diam, karena mereka takut kepada orang banyak.
ItalianRiveduta(i)
2 e i capi sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di farlo morire, perché temevano il popolo.
Portuguese(i)
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
ManxGaelic(i)
2 As va ny ard-saggyrtyn as ny scrudeyryn shirrey kys oddagh ad eh y choyrt gy-bause; son v'adayns sggle roish y pobble.